孔子先生收到美国“世界汉学国际研讨会”的请柬,邀他在开幕典礼后作专题演讲。孔子十分高兴,準备先去印一盒名片。文具店老闆见圣人来了,异常恭敬,问清楚名片要中英文对照,就对孔子说:“英文的一面,不知该怎麼称呼?”
“不是有现成的 Confucius 吗?”孔子反问。
“那是外国人对您老的尊称, 把『孔夫子』拉丁化的说法。”老闆笑笑说, “您老不好意思自称『孔夫子』吧?”
“那倒是的。”孔子想到自己平常鼓吹谦虚之道, 不禁沉吟起来。“那,该怎麼印呢?”
“杜甫昨天也来过,”老闆说。
“哦,他的名字怎麼印的?”孔子问。
“ 杜 先生本来要印 Tu Fu ,”老闆说,“我一听表示不好,太像『豆腐』了。”
杜先生说,“那就倒过来,叫 Fu Tu 好了。”
我说,“那更不行,简直像『糊涂』!”
“那怎麼办?”孔子问。
“后来我就对诗圣说:『您老不是字子美吗?子美,子美 …… 有了!』
杜甫说:『怎麼有了?』
我说:『 杜子美,就叫 Jimmy Tu 吧! 』”
孔子笑起来,叫一声“妙! ”
“其实韩愈也来过,” 老闆又说。
“真的呀?”孔子更好奇了。
“他就印 Han Yu 吧?”
“本来他要这样的,”老闆说。“我一听又说不行, 太像 Hang you 了。 ”
韩老说,那『倒过来呢?』
我说,“ You hang ?那也不行。 不是『吊死你』就是『你去上吊吧』 ,太不雅了!”
“那后来呢?”孔子问。
“后来呀,”老闆得意洋洋,“还是我想到韩老的故乡,对他说:『您老不是 韩昌黎 吗?』他说『是呀』,
我说就印 Charlie Han 好了!”
“太好了,太好了!”孔子笑罢, 又皱起眉头说,“他们都解决了,可是我到底怎麼印呢?”
老闆想了一下,叫道,“有了!”
“怎麼样?”孔子问。
“您老不是字仲尼吗?”老闆笑道。
“对呀,”孔子满脸期待。
老闆大声道“而且还曾週游列国 ... 是吧 ! ”
那就印 ...
" JOHNNIE WALKER "